Comme vous l’avez probablement découvert, le japonais est une langue assez polie. Ce blog vous expliquera comment on dire merci en japonais et comment exprimer vos remerciements de manière appropriée. En effet, peu de gens connaissent la façon de dire merci en japonais. Dans la société japonaise, il est important d’utiliser la forme correcte des mots lorsque vous exprimez vos remerciements, sinon vous pouvez être perçu comme arrogant ou irrespectueux.
Arigatō (ありがとう) – expression décontractée de gratitude
Si vous débutez en japonais, « Arigatō » ありがとうsemble être l’interprétation la plus répandue de merci en japonais, mais il est important de se rappeler que « Arigatō » n’est pas une traduction stricte de « merci » en français.
En fait, en français, bien que nous puissions dire « merci beaucoup » ou « mille mercis » et d’autres modifications de grade, le simple « merci » est le mot le plus important, il n’a pas de différenciation de classe sociale ou de langue par rapport à l’environnement.
Toutefois, dans la langue et la culture japonaises, de nombreux mots doivent correspondre à un contexte spécifique et à la relation avec l’interlocuteur, et dans certaines occasions il est en fait déconseillé d’utiliser « Arigatō ». Par exemple, dans un contexte formel, « Arigatō » seul serait considéré comme trop frivole ou trop familier et inapproprié. Et utiliser « Arigatō » au travail avec vos supérieurs, clients importants et représentants institutionnels ou avec votre professeur à l’école est inapproprié et impensable. Ainsi, lorsque vous travaillez avec rigueur, ne répétez pas « Arigatō », afin d’éviter un embarras irréversible.
En revanche, lorsque vous vous retrouvez dans une atmosphère détendue avec des amis proches ou votre famille, « Arigatō » est le mot qui convient pour établir une relation plus étroite entre vous !
Arigatō gozaimasu (ありがとうございま) – Façon la plus courante de dire merci beaucoup
« Arigatō gozaimasu » ありがとうございまest l’expression classique de remerciement que l’on trouve dans tous les manuels de japonais, et si vous devez vous souvenir d’une expression de gratitude, c’est celle qu’il faut retenir. C’est l’une des variantes d’Arigatō, qui se traduit par « Merci beaucoup ». Cette expression se compose de deux mots : Arigatō (merci) et gozaimasu (forme polie). Vous pouvez utiliser cette expression seule ou devant un autre verbe ou nom.
Plus important encore, cette expression est plus polie que le simple et décontracté « Arigatō ». Ainsi, lorsque vous commencez à apprendre le japonais, cette variante « Arigatō gozaimasu » vous conviendra parfaitement : polie sans être trop distante, elle convient à de nombreuses relations formelles.
C’est également une excellente expression à utiliser lorsque vous souhaitez remercier quelqu’un qui vous a aidé – par exemple, lorsque vous remerciez votre professeur après la classe.
Arigatōgozaimashita (ありがとうございます) – Merci beaucoup au passé
« Arigatō gozaimashita » ありがとうございますest une expression utilisée en japonais pour exprimer sa gratitude. Elle signifie littéralement merci en japonais, mais au passé. Lorsque vous dites « Arigatō gozaimashita », vous exprimez votre gratitude pour quelque chose qui s’est produit dans le passé.
C’est comme dire « Merci beaucoup », mais on l’utilise pour exprimer sa gratitude à l’égard d’un cadeau ou d’un service qui a été offert à un moment donné, mais qui n’est plus disponible aujourd’hui.
Elle peut également être utilisée lorsque vous appréciez que quelqu’un ait fait quelque chose pour vous, mais que vous n’en avez plus besoin.
Dōmo(どうも) – Expression informelle de remerciement
Dōmo どうもest la façon la plus courante de dire merci en japonais, et c’est l’une des façons les plus faciles de se rappeler comment le dire correctement.
De plus, comme il s’agit d’une expression souvent associée à dôzoどうぞ, qui signifie « s’il vous plaît », elle est fréquemment utilisée dans la vie quotidienne. Si votre interlocuteur commence sa phrase par dôzo, vous pouvez répondre dômo sans erreur.
Pour prononcer dōmo correctement, allongez la première voyelle et prononcez-la ainsi : do-omo. Vous pouvez combiner domo et arigato, comme dans dômo arigatô gozaimasu. Bien que cette phrase ne soit pas aussi polie que arigatô gozaimasu, elle est tout de même plus formelle que l’utilisation de dômo seul.
Sumimasen (すみません) – Un humble merci
Sumimasen すみません est un mot japonais qui signifie « je suis désolé ». Ce n’est pas seulement une excuse, mais selon la situation, sumimasen peut aussi signifier merci en japonais d’une manière très humble. Ce terme est moins poli qu’arigatô, mais il est toujours considéré comme approprié lorsque quelqu’un vous aide ou fait quelque chose de gentil pour vous.
Par exemple, si quelqu’un vous aide à porter vos courses à travers la rue jusqu’à votre voiture après avoir fait des achats à l’épicerie, il pourrait dire sumimasen pour montrer sa gratitude pour cette action gentille de sa part.
Autre exemple, si vous étiez dans le métro et que votre carte de transport est tombée de vos vêtements lorsque vous vous êtes levé et qu’un passant l’a ramassée et vous l’a tendue, « sumimasen » serait une façon appropriée de dire merci. En effet, cette personne sympathique a dû se pencher, s’accroupir, etc. pour vous aider à récupérer votre billet de bus, et vous devriez être gêné et reconnaissant pour les ennuis qu’ils ont traversés.
Osewa ni narimashita (お世话になりました) – Merci pour votre aide
L’expression japonaise お世话になりました, prononcée osewa ni narimashita, peut être utilisée pour remercier quelqu’un qui s’est occupé de vous pendant un certain temps.
世話 signifie « s’occuper de », et cette expression est donc le plus souvent utilisée lorsque quelqu’un vous a aidé à faire quelque chose ou s’est occupé de vous pendant un certain temps.
Lorsque quelqu’un prend soin de vous, comme un collègue ou un partenaire dans une entreprise, ou un membre du personnel qui vous aide à vous enregistrer ou à vous installer lorsque vous voyagez, vous pouvez exprimer votre gratitude en utilisant お世話になりました. Cela signifie littéralement « Je comptais sur toi ».
Kansha shite-orimasu (感謝しております) – Façon extrêmement polie d’exprimer la gratitude
Au Japon, il est important d’exprimer sa gratitude de manière polie et respectueuse.
Kansha shite-orimasu est une façon particulièrement extrême d’exprimer sa gratitude. Au Japon, les gens utilisent souvent cette expression lorsqu’ils remercient des membres de la famille royale ou des personnes très respectées ; elle est également utilisée par les personnes qui viennent de recevoir une récompense de leur patron ou d’un supérieur au travail.
Kansha shite-orimasu peut être abrégé en Kansha suru (感謝する), qui est une façon très polie de dire merci en japonais. Suru (する) est une forme abrégée de shite-orimasu (しております). Cet usage est réservé aux personnes occupant des postes très élevés, sinon vous risquez de passer pour quelqu’un de sarcastique et d’hostile.
Remercier les autres de manière appropriée est une partie essentielle de la vie japonaise, et la manière dont vous vous exprimez peut être doublement importante en fonction de votre position dans la société. Cependant, si vous vous souvenez des phrases ci-dessus et ne serait-ce que de quelques-unes de ces expressions de gratitude, il devrait être beaucoup plus facile d’exprimer votre reconnaissance en japonais, d’une manière à la fois efficace et appropriée. Si vous vous trouvez dans une situation où vous devez dire merci en japonais pour l’aide ou les efforts de quelqu’un, nous espérons que ces informations vous seront utiles.
Vous voulez aussi savoir : Comment dire Je t’aime en Japonais ?